Poem 284 – A World Without Difficulty

Die Welt ohne schwere

Draft title for Mahler’s Symphony IV

In childhood I believed
In a world without pain;
A place where barbs couldn’t hurt me.
But then I lived; I learnt, I burnt –
If there is such a world, it’s not here.

***

Dear readers,

I do not remember where I read this proposed title for Mahler IV. ‘Schwere’ has many translations. Based on what I know of Mahler IV, I have used ‘difficulty’ although one entertaining prospect was translating it as ‘gravity’, which would cause a very different state of existence…

Kind regards,

The Hapless Neo-Romantic

Update 10:41, 11/6/2014 – A German-speaking friend has informed me that ‘A world without graveness’ is a more appropriateĀ translation. In which case the poem is a rather poor response to Mahler!

Advertisements

Tell us what you thought, or if to you these words are naught.

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s